Vela valiža puna rikorde

Nadija Disiot na predstavljanju svoje prve pjesničke zbirke
Nadija Disiot na predstavljanju svoje prve pjesničke zbirke

"Domaća beseda o valiže mojih uspomena; vela valiža, puna rikorde, sakakoveh, o kantoniće, srca mojega, zaprta stoji". Stihovi su to kojima je Nadija Disiot u sklopu večeri "V Roče puli ugnjišći" održane u Glagoljskoj tiskari u organizaciji ročke Katedre Čakavskog sabora, premijerno predstavila svoju prvu samostalnu zbirku pjesama "Valiža mojeh rikorde".

Nadija Disiot do sada je svoje radove objavljivala u kulturno- povijesnom Zborniku Bujština, u Buzetskom zborniku i jedan je od autora zbirke pjesama "Saka vas ima svoj glas" objavljene u nakladi Matice Hrvatske - Ogranka Buje. Piše na standardnom hrvatskom književnom jeziku i na čakavsko-kajkavskom dijalektu.

- Počela sam pisati da bi otela zaboravu domaću besedu, nasljedstvo koje smo dobili od naših roditelja, nona i nonića, to je ljubav prema rodnom kraju, prema zavičaju, prema svim dragim ljudima kojih mnogih više nema, a koji su divna uspomena u našem sjećanju, rekla je autorica na promociji zbirke pjesama.

Pjesnikinja je rodom iz sela Opatija, ispod tisućljetnog kaštela Pietrapilosa u dolini rijeke Bračane, na granici između oprtaljske općine i Buzeštine. Čitav svoj radni vijek provela je u prosvjeti, a po umirovljenju u Talijanskoj osnovnoj školi Galileo Galilei Umag osjetila je potrebu za očuvanjem materinje riječi, uvodno je predstavio autoricu domaćin promocije Vladimir Pernić.

- Zbirka pjesama "Valiža mojeh rikorde" kroz četiri ciklusa pisanih na čakavsko-kajkavskom dijalektu autoričine rodne Opatije; Somo vreme pasiva, Jode i vižonce, Ja son na mojen, Da mi je vreme tornat, otvara jednostavni lepršavi začudni svijet pjesme ispjevan neposrednim nervom autorice. Upravo je taj govor Opatije umijećem Nadije Disiot potvrđen kao jezični postav u pjesničkoj dikciji i veliki doprinos čakavskom dijalektu, njegovom dijapazonu ljepote u različitosti. Osebujni čakavski idiom bolje rečeno čakavsko-kajkavski koji se govori/o na prostorima Opatije i okoline, oživotvoren u stihovima Nadije Disiot upotpunjuje čakavski izraz ugrađujući zrnce u mozaik jezične raznolikosti i bogatstva hrvatske čakavske "terre magice"- Istre, zapisao je urednik Zlatan Varelija. (Napisala i snimila G. ČALIĆ ŠVERKO)

VIŠE U TISKANOM IZDANJU


Podijeli: Facebook Twiter