Sajam knjige: Murat Uyurkulak i Dragan Velikić

Murat Uyurkulak: U Turskoj je povijest opasna stvar
Murat Uyurkulak: U Turskoj je povijest opasna stvar

Turski autor Murat Uyurkulak predstavio je na pulskom Sajmu knjige roman "Tol", a "autor iz susjedstva" Dragan Velikić "Bonaviju". Uyurkulakov roman još uvijek nema hrvatski prijevod, a autor je objasnio da tol znači osveta, no ne turskom već na kurdskom jeziku.

- Često me pitaju zašto sam romanu napisanom na turskom jeziku dao ime na kurdskom. Ja potječem iz Izmira, turski sam musliman, a k tome sam i muškarac, što znači da imam još veću moć. No, sva ta prava dana mi pri rođenju ne znače da mogu ostati gluh i slijep prema nepravdama koje se događaju. Od sredine 80-ih u Turskoj se vodi rat - rat turske vojske protiv članova PKK-a, radničke stranke Kurdistana. Svi smo mi na neki način stradali u tom sukobu, a ja odmalena tražim njegove razloge. Turska pritiskom pokušava kurdski dio prilagoditi sebi. Niti jedna strana u tom sukobu nije nevina. Kada sam birao naslov za svoj roman, znao sam da će to biti "Osveta", no htio sam da on bude na kurdskom jeziku kao pozdrav mojoj kurdskoj braći, kazao je Uyurkulak.

Ayser Ali pojasnila je da roman "Tol" prati priču dva glavna junaka te da je ujedno i neslužbena povijest Turske.

- Svi već znamo da povijest pišu pobjednici, a povijest poraženih pišu umjetnici i pisci.

U Turskoj je povijest opasna stvar i dva su pitanja glavna - ono armensko i ono kurdsko. Moj roman je književni dokument o političkom pritisku koji se 50 godina primjenjuje na sve koji nisu Turci ili muslimani, kazao je Uyurkulak.

Dragan Velikić je u suradnji s Teofilom Pančićem i Miljenkom Jergovićem u Crvenom slonu DHB-a predstavio svoj novi roman "Bonavia". Jergović je kazao da ga je taj novi Velikićev trud prisjetio na stihove Danijela Dragojevića koje je parafrazirao u "Samo bog zna na što pomislim kada kažem ja".

- Najveći dio njegove proze je u osnovi obilježen tim ja za koje samo bog zna što je i gdje je ukorijenjeno. On pokušava fiksirati svoj identitet pa radi plemenit posao jer je identiteta oslobođen. Velikić to nešto traži. U biblioteci knjiga Dragana Velikića ovaj se roman nalazi na onom mjestu gdje su "Via Pola" i "Danteov trg". Sličnost je u određenoj vrsti transparentnosti teksta, a netko bi rekao da su to tri najmanje zakučasta Velikićeva romana, kazao je Jergović.

Velikić je kazao da literatura pripada onim generacijama koje su narasle na literaturi. (Boris VINCEK)


Podijeli: Facebook Twiter