Pred, za pazinske prilike, prilično brojnom publikom, u Kući za pisce (Hiža od besid) predstavljen je hrvatski pjesnik, prozaik i prevoditelj iz Zagreba Dinko Telećan koji je prije mjesec dana objavio novi roman pod nazivom "Dezerter".
- Radi se prije svega o mediteranskom romanu pod utjecajem poezije, pisanim senzualno, strastveno, gipkim jezikom, s vještim mijenjanjem stilova, okarakterizirao je djelo moderator večeri i predsjednik programskog vijeća Kuće za pisce Neven Ušumović. Radnja se dobrim dijelom odvija na hrvatskom otoku na kojem se govori osobitim otočkim čakavskim dijalektom (u knjizi likovi govore i kajkavski te standardnim hrvatskim te srpskim jezikom) koji bi mogao biti blizak istarskom čakavkom dijalektu, kazao je Telećan, inače čest gost i zaljubljenik u Istru. Roman propitkuje i provocira političke promjene devedesetih godina i suštinu dezerterstva koje podsjeća na pustinjačko isključivanje iz društva.
- Rekao bih da se knjiga može svrstati u inicijacijski roman u kojem je i korak unazad mala inicijacija, kazao je Telećan i dodao da oba glavna lika (Boris i Miro) sadrže autobiografske elemente. Odbacio je pak konotaciju "self-help" romana, odnosno coelhovskog pronalaženja samog sebe, štoviše, primjetan je ironijski odmak od jeftine duhovnosti. Najveći utjecaj na Telećanova "Dezertera" imao mađarski pisac i filozof Bela Hamvas (1897.-1968.), autor romana "Karneval" (1985.), koji gost Hiže od besid svrstava u ponajbolje romane 20. stoljeća, a još uvijek nije preveden na hrvatski.
Telećan, diplomirani filozof i anglist, tijekom ožujka i travnja boravi na stipendijskom boravku u Kući za pisce. Dosad je objavio četiri zbirke pjesama, filozofsku knjigu "Sloboda i vrijeme", putopis "Lotos, prah i mak" te zbirku eseja pod naslovom "Pustinja i drugi ne-vremeni ogledi". Preveo je 50-ak knjiga, među kojima Murakamija, Cortazara i druge. (A. DAGOSTIN)