Vrlo je zanimljiv bio program održan u petak u pulskoj Zajednici Talijana, gdje je izvrstan glumac, dugogodišnji član tršćanskog kazališta "La Contrada" Giorgio Amodeo kazivao stihove Danteove "Božanstvene komedije" u tršćanskoj inačici. Nereo Zepter, tršćanski radijski redatelj priredio je izdanje najpoznatijeg djela oca talijanske književnosti u cijelosti na tršćanskom dijalektu, donoseći sva pjevanja iz "Pakla".
Danteovo je djelo tako poprimilo jedno posve novo ruho – melodiozno, šaljivo, komično, s nekim izrazima koji još jednom prikazuju da je Trst sjecište raznih kultura te je upravo stoga jezik, odnosno izražajno sredstvo u tome gradu specifično. Publika se mogla i dobrano nasmijati tijekom kazivanja tih Danteovih stihova. Najsugestivnije je bilo pjevanje o Paolu i Franceschi, i o njihovom fatalnom preljubu. Zepter u svom tekstu, a posebno Amodeo u svome kazivanju, tako je sugestivno opisao to zaljubljivanje, i tog ružnog muža za koga se sirota Francesca morala udati. A Paolo je, naglasio je Amodeo, bio tako lijep, i onda se desio "patatrak".
Naravno, nisu izostavljeni niti stihovi posvećeni Odiseju, kao niti oni vrlo teški i specifični što se odnose na grofa Ugolina.
Kazivanje stihova bilo je vrlo sugestivno, nadahnuto i uz glasovirsku pratnju pijanistice Tatiane Šverko koja je za tu prigodu odabrala djela istarskih skladatelja, poput primjerice Andrea Antica da Montone.
Inače, tršćanski je dijalekt vrlo specifičan, sa znatno drukčijom stilističkom i sintaktičkom konstrukcijom negoli ostali dijalekti bliski toskanskom, no zato je vrlo blizak govornicima istrovenetskog narječja, koji su u Istri prilično brojni. Dakako, vidljive su razlike u nekim nazivima, terminima, kao i u samoj sintaktičkoj konstrukciji određenih rečenica – odnosno u ovome slučaju stihova.
Organizatori večeri bili su Pulska podružnica udruge za promicanje talijanskog jezika i književnosti "Dante Alighieri" i pulska Zajednica Talijana. (V. BEGIĆ)