Knjige: Dvojezični "Granični sindrom" Aljoše Curavića

Naslovnica knjige
Naslovnica knjige

U izdanju pazinske Gradske knjižnice ovih je dana izašla iz tiska druga knjiga u ediciji "Kuća za pisce - Hiža od besid", roman "Granični sindrom" koparskog novinara i pisca Aljoše Curavića. Izdanje je dvojezično, odnosno nosi hrvatski naslov "Granični sindrom - sjećanja nepoznatog čovjeka" i uz njega talijanski "Sindrome da frontiera - i ricordi di uno sconosciuto". Prvo izdanje ovog kratkog romana objavljeno je inače 2003. godine kod nakladnika Maremmi Editori Firenze, samo na talijanskom jeziku.

Urednik izdanja je Neven Ušumović, a roman je s talijanskog na hrvatski prevela Lorena Kmet. Radnja romana smještena je u Firencu, Istru i Dalmaciju, kao autorove "tri bitne autobiografske točke" koje, kako je zapisao Curavić u pogovoru, predstavljaju "geografiju unutar koje se oslobađa egzistencijalni krik glavnoga lika".

Aljoša Curavić rođen je u Umagu, radi kao televizijski urednik u Kopru, kolumnist je u novinama koje u Kopru izlaze na slovenskom i talijanskom jeziku, a dosad je objavio nekoliko proznih i pjesničkih knjiga.

Nakon lani objavljenog romana srpskog pisca Radoslava Petkovića "Put uz Dvigrad", pazinska Gradska knjižnica kroz ediciju "Kuća za pisce - Hiža od besid" i ovim naslovom nastavlja s upoznavanjem našeg čitateljstva s dosad nedostupnim ili manje poznatim književnim djelima koja se bave Istrom.

Prvo javno predstavljanje dvojezičnog izdanja romana "Granični sindrom" Aljoše Curavića zakazano je za 16. listopada u 19.30 sati u pazinskoj Kući za pisce. (Davor ŠIŠOVIĆ)


Podijeli: Facebook Twiter