Izabrane pjesme Marine Cvjetajeve

Isteklo je pravo korištenja fotografije
Isteklo je pravo korištenja fotografije

Udruga Zvona i nari iz Ližnjana je u Klubu hrvatskih književnika Istarskog ogranka DHK-a predstavila knjigu "Izabrane pjesme" ruske pjesnikinje Marine Cvjetajeve. Radi se o prvom hrvatskom prijevodu izabranih pjesama te autorice koje je s ruskog preveo književnik Ludwig Bauer. Osim njega, o knjizi je govorila i urednica, pjesnikinja i znanstvenica Lidija Dujic.

Knjiga je tek nedavno izašla iz tiska, a nakladnik su Mala zvona iz Zagreba.

- Jedine knjige Marine Cvjetajeve koje smo dosada mogli procitati bile su one u izdanju beogradskih i sarajevskih nakladnickih kuca, a uglavnom se radi o proznim tekstovima. Do sada nismo imali priliku citati poeziju Cvjetajeve na hrvatskom, a više smo znali o njenom liku negoli o njenom djelu, kazala je Dujic.

Bauer je objasnio da je za ovo prvo hrvatsko predstavljanje odabrao uglavnom ranije radove te da se ne radi o prijevodu pjesama, vec o prepjevu.

- Robert Frost je jednom rekao da je poezija ono što se gubi u prijevodu. Prepjev je stoga tocniji termin, jer se ne prevodi doslovno od rijeci do rijeci, vec se prenosi melodija stihova. Prepjevom se prenosi i slika koja zbogkulturnih razlika ne može biti jednaka u oba jezika, vec paritetna. Nažalost, za ovu knjigu nismo mogli uzeti uobzir neke velike poeme Cvjetajeve, a isto tako nismo mogli dati cjelovit presjek njenog rada. Birao sam poeziju koja je meni bliska, a od nekih sam pjesama odustao jer im nisam dorastao, kazao je Bauer.

On je potom procitao nekoliko odabranih pjesama koje se doticu glavnih tema te pjesnikinje - ljubavi i položaja žene. (B. VINCEK)


Podijeli: Facebook Twiter