Ibrahimović naprosto "zlatanira"

Isteklo je pravo korištenja fotografije
Isteklo je pravo korištenja fotografije

"Zlataner", u prijevodu s fracunskog "zlatanirati" nova je riječ koju je skovao jedan francuski sportski komentator impresioniran vještinom i nadmoći PSG-ova igrača Zlatana Ibrahimovića, a znači "biti nadmoćan, dominirati".

Riječ su zabilježili "sakupljači" novih i neobičnih riječi Gilles Vervisch i Olivier Talon u "Rječniku riječi koje ne postoje", piše francuski portal Culturebox.

Francuski jezik poplavljen je novim riječima koje nastaju u određenoj situaciji, na ulici ili u televizijskom studiju. A sada se i veličina nogometne zvijezde prepoznaje po tome je li mu ime pretvoreno u opću imenicu ili glagol, piše Culturebox.

Uz glagol "zlataner" u rječniku se mogu pronaći riječi od "abracadabrantesque", pridjeva izvedena iz riječi abrakadabra koji je još 1871. izmislio francuski pjesnik Arthur Rimbaud, a u uporabu 2000. vratio Jacques Chirac u jednoj televizijskoj emisiji, pa sve do puno novijega "googliser"/guglati. (Hina)


Podijeli: Facebook Twiter