Pocetna placa iznosi 4.200 eura mjesecno neto. Zajamceno je 27 dana godišnjeg odmora, besplatna škola za djecu do 18 godina, vrhunsko zdravstveno osiguranje. U sustavu nema nazadovanja, može se ici samo naprijed, prema bolje placenim radnim mjestima. Takav prihod u starim danima jamci više nego pristojnu mirovinu.
Zvuci kao posao iz snova, ali da bi se došlo do takvoga posla, treba proci sito i rešeto. Rijec je o radnim mjestima u institucijama Europske unije koja se ubrzano otvaraju i hrvatskim državljanima, konkretno o uvjetima natjecaja za prevoditelje, konferencijske prevoditelje i pravnike lingviste.
Kako doci do posla u Europskoj uniji, kakvi se testovi polažu, a kakve kvalifikacije traže objašnjavali su strucnjaci iz tvrtke Arboreus Online Training Services na seminaru "Kako se zaposliti u EU institucijama" održanom u srijedu. Andras Baneth, strucnjak za zapošljavanje u institucijama EU-a, objasnio je koje i kakve stepenice treba savladati ne bi li se dobio posao u, primjerice, Europskoj komisiji.
Prva je faza predselekcijski test, a rijec je zapravo o tri kratka testa. Prvi je test apstraktnog mišljenja, a nakon toga polaže se nešto što bi se moglo nazvati brojcano-matematickim testom. Treci je tekst "razumijem što citam". Sljedeca je faza strucno testiranje koje ovisi o samom natjecaju.
Prolazak i tih testova ne znaci radno mjesto, tek jamci dolazak na listu onih koje se može zvati za posao, a taj poziv znaci svladavanje i posljednje stepenice, a to je klasicni intervju za posao.
Pocetna placa od 4.200 eura u Bruxellesu osigurava solidan život obitelji, pojasnio je Baneth koji je i sam svojedobno radio u Europskoj komisiji i živi u Bruxellesu sa suprugom i dvoje djece. Rijec je placi koja je 40-ak posto iznad belgijskoga prosjeka, a zaposlenici EU institucija uživaju i porezne olakšice. Tko se preseli u Belgiju u prvoj je godini osloboden PDV-a što mnogima olakšava kupnju automobila ili opreme za stan, a službenici EU-a placaju niže poreze negoli Belgijanci. (T. PONOŠ/NL)
Raspisan prvi natjecaj
Prošloga je tjedna raspisan prvi natjecaj, tzv. lingvisticki natjecaj, a traži se 70 prevoditelja, 35 konferencijskih prevoditelja i 47 pravnika lingvista. Kandidati, osim hrvatskog jezika, moraju znati barem dva službena jezika u EU, od kojih jedan mora biti engleski, francuski ili njemacki.