Circolo: Prevoditelji kao tvorci novog originala

Claudio Magris i Nenad Popović na skupu prevoditelja u pulskom Circolu (m. angelini)
Claudio Magris i Nenad Popović na skupu prevoditelja u pulskom Circolu (m. angelini)

Tečaj za književno prevođenje koji od 2013. djeluje u Puli i Trstu, u sastavu Europskog instituta za književno prevođenje, predstavljen je na današnjoj konferenciji za novinare u pulskoj Zajednici Talijana. O tome su govorili predsjednik Zajednice Talijana Fabrizio Radin, poznata prevoditeljica i voditeljica tečaja prevođenja Ljiljana Avirović, čuveni književnik Claudio Magris, pulski polaznici tečaja književnog prevođenja te tršćanska književnica Iole Zanetti.

"U Puli dva puta tjedno, ponedjeljkom u poslijepodnevnim satima i utorkom u jutarnjim satima troje polaznika pohađa radionicu književnog prevođenja pod vodstvom profesorice i književne prevoditeljice Ljiljane Avirović. Kandidati će nakon dvije godine pohađanja tečaja polagati završni ispit i dobiti diplomu o završenom tečaju prvog i drugog stupnja", rekao je Radin. Također, napomenuo je da sredstva dobivaju iz Ministarstva vanjskih poslova Republike Italije i da su ih odlučili iskoristiti za tu hvalevrijednu inicijativu.

Ljiljana Avirović rekla je da s hrvatskog na talijanski prevode slikovnicu "Esopo nelle valli di Tridentum" autora Roberta Malinija i Darija Picciaua, a s hrvatskog na talijanski zbirku SF priča "Priče o starim bogovima", objavljene u sklopu pazinskog Festivala fantastične književnosti 2007. godine. I za jednu i za drugu knjigu traže se zainteresirani izdavači u Hrvatskoj odnosno Italiji, a prijevod ili hrvatsko izdanje "Ezopa u dolini Tridentum" predstavit će se već na ovogodišnjem Monte Libriću.

- Važno je imati dobre prevoditelje, koji ujedno ponovno sustvaraju knjigu. To je jako velik i odgovoran posao, i učenici profesorice Avirović sretni su što mogu naučiti od tako vrsne prevoditeljice, zaključio je Magris. (V. BEGIĆ; snimio M. ANGELINI)


Podijeli: Facebook Twiter